Lumpy pudding

Judging a poem is like judging a pudding or a machine. One demands that it work. Poetry succeeds because all or most of what is said or implied is relevant; what is irrelevant has been excluded, like lumps from pudding and 'bugs' from machinery. (Wimsatt & Beardsley)

Here we celebrate the excluded, lumpy parts of the pudding!

Oct 6, 2011 2:39pm
A bright day for poetry - Thomas Tranströmer, the grand old man of Swedish poetry, receives the 2011 Nobel Prize for Literature…
The Indoors Is EndlessIt’s spring in 1827, Beethovenhoists his death-mask and sails off.The grindstones are turning in Europe’s windmills.The wild geese are flying northwards.Here is the north, here is Stockholmswimming palaces and hovels.The logs in the royal fireplacecollapse from Attention to At Ease.Peace prevails, vaccine and potatoes,but the city wells breathe heavily.Privy barrels in sedan chairs like paschas are carried by night over the North Bridge.The cobblestones make them staggermamselles loafers gentlemen. Implacably still, the sign-boardwith the smoking blackamoor.So many islands, so much rowingwith invisible oars against the current! The channels open up, April May and sweet honey dribbling June.The heat reaches islands far out. The village doors are open, except one.The snake-clock’s pointer licks the silence.The rock slopes glow with geology’s patience. It happened like this, or almost.It is an obscure family tale about Erik, done down by a cursedisabled by a bullet through the soul.He went to town, met an enemyand sailed home sick and grey. Keeps to his bed all that summer.The tools on the wall are in mourning.He lies awake, hears the woolly flutter of night moths, his moonlight comrades.His strength ebbs out, he pushes in vain against the iron-bound tomorrow. And the God of the depths cries out of the depths ‘Deliver me! Deliver yourself!’ All the surface action turns inwards.He’s taken apart, put together. The wind rises and the wild rose bushes catch on the fleeing light. The future opens, he looks intothe self-rotating kaleidoscope sees indistinct fluttering faces family faces not yet born. By mistake his gaze strikes me as I walk around here in Washingtonamong grandiose houses where only every second column bears weight.White buildings in crematorium style where the dream of the poor turns to ash. The gentle downward slope gets steeper and imperceptibly becomes an abyss.— from New and Collected Poems by Tomas Transtromer, translated by Robin Fulton. Published in 1997 by Bloodaxe Books

A bright day for poetry - Thomas Tranströmer, the grand old man of Swedish poetry, receives the 2011 Nobel Prize for Literature…

The Indoors Is Endless

It’s spring in 1827, Beethoven
hoists his death-mask and sails off.

The grindstones are turning in Europe’s windmills.
The wild geese are flying northwards.

Here is the north, here is Stockholm
swimming palaces and hovels.

The logs in the royal fireplace
collapse from Attention to At Ease.

Peace prevails, vaccine and potatoes,
but the city wells breathe heavily.

Privy barrels in sedan chairs like paschas
are carried by night over the North Bridge.

The cobblestones make them stagger
mamselles loafers gentlemen.

Implacably still, the sign-board
with the smoking blackamoor.

So many islands, so much rowing
with invisible oars against the current!

The channels open up, April May
and sweet honey dribbling June.

The heat reaches islands far out.
The village doors are open, except one.

The snake-clock’s pointer licks the silence.
The rock slopes glow with geology’s patience.

It happened like this, or almost.
It is an obscure family tale

about Erik, done down by a curse
disabled by a bullet through the soul.

He went to town, met an enemy
and sailed home sick and grey.
Keeps to his bed all that summer.
The tools on the wall are in mourning.

He lies awake, hears the woolly flutter
of night moths, his moonlight comrades.

His strength ebbs out, he pushes in vain
against the iron-bound tomorrow.

And the God of the depths cries out of the depths
‘Deliver me! Deliver yourself!’

All the surface action turns inwards.
He’s taken apart, put together.

The wind rises and the wild rose bushes
catch on the fleeing light.

The future opens, he looks into
the self-rotating kaleidoscope

sees indistinct fluttering faces
family faces not yet born.

By mistake his gaze strikes me
as I walk around here in Washington

among grandiose houses where only
every second column bears weight.

White buildings in crematorium style
where the dream of the poor turns to ash.

The gentle downward slope gets steeper
and imperceptibly becomes an abyss.

— from New and Collected Poems by Tomas Transtromer, translated by Robin Fulton. Published in 1997 by Bloodaxe Books

Page 1 of 1